Tradurre l'intraducibile. Sulla traduzione
(In dialogo)EAN 9788840150161
Il volumetto si apre con la prefazione di M. Oliva. Seguono tre brevi e suggestivi saggi di P. Ricoeur, noto filosofo scomparso nel 2005: Sfida e felicità della traduzione del 1997; Il paradigma della traduzione del 1998 e Un «passaggio»: tradurre l’intraducibile del 2004. Un insieme coerente, coinvolgente, efficace attraverso il quale il filosofo tenta di risolvere il perenne dilemma etico e teoretico posto da qualsiasi esercizio di inter-comunicazione culturale tra diverse lingue parlate e scritte. Fedeltà e tradimento, il problema etico; costruzione della comparabilità in assenza di una lingua comune e originaria, il problema teoretico. A corredo, il volume contiene due saggi di M. Oliva, esperta in ermeneutica; uno d’introduzione al tema e l’altro di inquadramento di esso nel contesto degli sviluppi ermeneutici contemporanei.
È di particolare interesse l’ultimo dei saggi di Ricoeur che dà il titolo al libro. È un testo scritto nel 2004, un anno prima della morte del filosofo. Nel volume è pubblicato per primo (pp. 13-25). Il nostro filosofo afferma che il compito del traduttore non va dalla parola alla frase, al testo, alla totalità culturale, ma tutt’al contrario: impregnandosi dello spirito di una cultura attraverso vaste letture, il traduttore scende dal testo alla frase e alla parola. L’ultimo atto, se si può dire, l’ultima decisione, riguarda la costruzione di un glossario al livello delle parole; la scelta del glossario è l’ultima prova in cui in un certo senso si cristallizza in fine ciò che doveva essere l’impossibilità di tradurre.
Il volumetto merita l’attenzione dei liturgisti e, in particolare, degli addetti alla traduzione dei testi liturgici.
Tratto da "Letteratura liturgica" n. 5/2009 della "Rivista liturgica"
(http://www.rivistaliturgica.it)
-
12,00 €→ 11,40 € -
26,00 €→ 24,70 € -
11,00 €→ 10,45 € -
11,00 €→ 10,45 € -
10,00 €→ 9,50 € -
35,00 €→ 33,25 € -
14,00 €→ 13,30 €